O tu che ascolti,
che vivi in questo luogo senza tempo
Io, che sono pietra e che sono il principio e la fine del mondo, e prima parola di una lingua, voglio raccontarti una storia: esiste un luogo, che sorge dalla roccia, in cui è possibile ascoltare il canto delle cicale che per molto tempo è rimasto inascoltato pur continuando ad essere intonato. 
Una volta la sua melodia vibrava tra le ombre, le radici e le foglie degli alberi, ma ora tutto si è trasformato in pietra dinanzi a te, e il suono ne è l’unica testimonianza.
Prima di te, altri uomini si sono posati su di me per quello che è sembrato un battito di ciglia, incapaci di cogliere alcuno stimolo offerto.
Alcuni hanno scelto di ascoltare questo canto delle cicale, vicine a me negli ultimi istanti tra il sonno e la nuova vita. La loro voce rischia di rimanere invisibile se non ascoltata, ed io continuo ad amplificarla per te, caro uomo.  
Tu, che ti muovi inconsapevole della loro presenza tra queste mie pareti, sappi che è solo in questo fugace istante che potrai coglierlo in tutta la sua intensità.
Nel limbo tra la nascita e la morte, arriverà anche per te il momento, che sarà forse un giorno o saranno molti, in cui potrai voler tornare qui, vicino al canto; ascoltalo attraverso orecchie differenti, muovi le tue mani come fossero strumenti, così da poter accogliere il canto di pietra, che in sé tiene il mondo.
嗯,你在听,
你在这个无时无刻的地方生活
我,是石头,是世界的开始和结束,是一种语言的第一个词,我想要告诉你一个故 事:有一个地方,从岩石上拔地而起,在那里可以听到蝉鸣,虽然蝉鸣持续了很长 时间,但人们仍然听不到它的歌声。
曾经,它的旋律在树影、根和叶间回荡,但现在在你面前,一切都变成了石头,声 音是唯一的证词。
在你之前,其他人也曾短暂停留在我身上,但他们似乎一眨眼的功夫就离开了,无 法领悟到任何给予的刺激。
一些人选择倾听这蝉鸣,在他们的睡梦和新生活之间的最后一刻靠近我。如果不被 听到,它们的声音可能会消失不见,而我会继续为你放大它,亲爱的人。
你,毫无知觉地在这些墙壁之间行走,知道吧,只有在这瞬息万变的时刻,你才能 全身心感受到它的强烈。
翻译:揣童


SIMONE SPAMPINATO (Catania, 1999) | è un praticante dell’arte sonora che si ispira alla letteratura post-esotica: i suoi lavori sono un invito a interrogarsi sulle fondamenta della percezione del visibile e dell'invisibile. Incentra la sua pratica sulla reinterpretazione della natura e del rumore come unica via possibile per l'ascolto.
Il suono interpreta il vuoto che ci circonda e ci attraversa, diventa una risorsa che aiuta ad ascoltare l’eco di ciò che siamo e siamo stati realmente. Fa parte dello studio romano Avidi Lumi; attualmente frequenta il master in Composizione Multimediale presso il Conservatorio Licinio Refice di Frosinone.


西蒙-斯潘皮纳托(Simone Spampinato,卡塔尼亚,1999 年)是一位声音艺术
实践者,他的灵感来自后异域文学:他的作品邀请人们质疑对可见和不可见事物的 感知基础。他的创作侧重于对自然和噪音的重新诠释,将其作为唯一可能的聆听方 式。
声音诠释了我们周围和贯穿我们的空虚,成为一种帮助我们倾听自己真实存在的回 响的资源。
他是罗马 Avidi Lumi 工作室的成员,目前正在弗罗西诺内 Licinio Refice 音乐学院 攻读多媒体作曲硕士学位。

Simone Spampinato | il canto delle cicale è un canto di pietra, 2024,  installation view

You may also like

Back to Top